sábado, 9 de febrero de 2008

Resurrecta



I rocked myself shut as a seashell *
Sylvia Plath



nos desarmamos

entre fragores domésticos

entre esquirlas de tuétano

previendo el gesto que desmorone

el andamio exacto de la rutina


sustraída de sí misma
solo yace

marejadas de bivalvos
no son amparo suficiente
para una mujer desmembrada




*en mi humilde traducción casera sería:
" me acuné a mí misma hasta cerrarme como una ostra"





2 comentarios:

Escolopendra Poesía dijo...

Ahora estoy confundido... te podes enamorar, a la vez, de dos mujeres como Sylvia y Alejandra??
Como me atrapo ese libro!!
Ahora quiero leer mas de Sivvy!!

Diana Albornoz dijo...

Jozzé!!! sos mi visitante secreto, el único que deja sus comentarios...
La poesía de Sylvia es maravillosa, de una fuerza y una inteligencia corrosiva que deslumbra. Me alegra que la hayas descubierto. Gracias!