jueves, 14 de febrero de 2008

VII






He parido al miedo como quien pare amapolas



y en el inhóspito silencio


de desvelos que pululan


en las sombras


en la hondura más enhiesta de mi cráneo


y de mis senos




Tiemblo



como un simple árbol de escarcha.




sábado, 9 de febrero de 2008

Remordimientos





Regresarán

con la urgente persistencia del vicio


en torvas ceremonias subterráneas

procurarán sus máscaras





.

Resurrecta



I rocked myself shut as a seashell *
Sylvia Plath



nos desarmamos

entre fragores domésticos

entre esquirlas de tuétano

previendo el gesto que desmorone

el andamio exacto de la rutina


sustraída de sí misma
solo yace

marejadas de bivalvos
no son amparo suficiente
para una mujer desmembrada




*en mi humilde traducción casera sería:
" me acuné a mí misma hasta cerrarme como una ostra"





jueves, 7 de febrero de 2008

poema













Asumo mi naturaleza:

hablo con palabras que no me pertenecen



Escribo

mientras otros aspiran la noche,

la habitan

en toda su dignidad abisal.



Como un huésped taciturno

atravieso la frondosa densidad de la hierba

hasta encontrar

un germen de fosforescencia

que insinúe un poema.